Keine exakte Übersetzung gefunden für في ظل التطورات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Si has estado perdiendo el tiempo acechando en las sombras, quizas ha evolucionado.
    لو انه يتسكع في الجوار يختبئ في الظل ربما تطور.
  • A medida que las relaciones entre ambas organizaciones evolucionaran, preveía una asociación más coherente en que las iniciativas destinadas a mantener la paz y la seguridad evitaran la duplicación.
    وتوقّع، في ظل التطور المستمر للعلاقة بين المنظمتين، قيام شراكة أكثر اتساقا تتحاشى في إطارها جهود حفظ السلام والأمن ازدواجية العمل.
  • Para comenzar Israel quiere indicar que esas resoluciones contrastan con la evolución positiva de la región, incluida la inminente desconexión unilateral de Israel de la Franja de Gaza.
    تود إسرائيل، من البداية، أن تشير إلى أن هذه القرارات تأتي في ظل التطورات الإيجابية في المنطقة، ومن بينها فك الارتباط من جانب واحد الذي توشك إسرائيل أن تقوم به فيما يتعلق بقطاع غزة.
  • Es muy posible que un día el Comité encuentre razones suficientes para llegar a la conclusión de que, a la luz de la evolución de la opinión pública, la práctica de los Estados y la jurisprudencia de diversos tribunales, toda forma de ejecución constituye un castigo inhumano en el sentido del artículo 7.
    ولا يستبعد أن تجد اللجنة ذات يوم أسساً كافية للخلوص إلى أنه في ظل تطور الرأي العام وممارسات الدول والأحكام السابقة لشتى الولايات القضائية، فإن أي شكل من أشكال الإعدام إنما يمثل عقوبة لاإنسانية بمفهوم المادة 7.
  • No debemos olvidar que el año 2005 ha abierto un camino que podría conducir a la oportunidad para lograr la paz mediante la evolución positiva por la parte palestina y mediante el apoyo árabe e internacional al nuevo mandato del Presidente Mahmood Abbas y a sus medidas destinadas a lograr la paz, reducir las tensiones y promover la democracia.
    وينبغي هنا ألا نغفل عن أن عام 2005 فتح دروبا قد تؤدي إلى انفراج باتجاه السلام في ظل تطورات إيجابية داخلية على ساحة العمل الفلسطيني والدعم العربي والدولي لقيادته الجديدة برئاسة الرئيس محمود عباس وتوجهاتها نحو المصالحة والتهدئة والديمقراطية.
  • Con respecto a las dificultades encontradas, señalaremos fenómenos como la invasión cultural que se ha producido a través de la televisión por satélite en el contexto de la globalización y la expansión de los medios de comunicación masiva.
    وفيما يتعلق بالصعوبات نشير إلى ما تسببه الفضائيات من مظاهر للغزو الفكري والثقافي في ظل العولمة وتطور وسائط الاتصال الجماهيري.
  • Se propusieron para su examen las tres opciones siguientes: primero, seguir el mismo procedimiento que se establece en los planes de acción para la aplicación de la Declaración de Viena (resolución 56/261 de la Asamblea General, anexo); segundo, actualizar la Declaración de Viena en consonancia con los nuevos acontecimientos y el acuerdo político plasmados en la Declaración de Bangkok, formulándose de esa manera un marco de plan de acción consolidado; y tercero, utilizar las resoluciones aprobadas por la Comisión como punto de partida para trazar el camino hacia la aplicación de la Declaración de Bangkok.
    واقترحت الخيارات الثلاثة التالية لكي يُنظر فيها: الأول هو اتباع ذات الإجراء الوارد في خطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا (مرفق قرار الجمعية العامة 56/261)؛ والثاني هو تحديث إعلان فيينا في ظل التطورات الجديدة والاتفاق السياسي المجسد في إعلان بانكوك، وبالتالي صوغ إطار موحد لخطة العمل؛ والثالث هو استخدام القرارات التي تعتمدها اللجنة كنقطة انطلاق لرسم الطريق نحو تنفيذ إعلان بانكوك.
  • Se propusieron para su examen las tres opciones siguientes: primero, seguir el mismo procedimiento que se establece en los planes de acción para la aplicación de la Declaración de Viena; segundo, actualizar la Declaración de Viena habida cuenta de los nuevos acontecimientos y el acuerdo político plasmados en la Declaración de Bangkok, formulándose de esa manera un marco consolidado de planes de acción consolidado; y tercero, utilizar las resoluciones aprobadas por la Comisión como punto de partida para trazar el camino hacia la aplicación de la Declaración de Bangkok.
    واقترحت الخيارات الثلاثة التالية لكي يُنظر فيها: الأول هو اتباع ذات الإجراء الوارد في خطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا؛ والثاني هو تحديث إعلان فيينا في ظل التطورات الجديدة والاتفاق السياسي المجسد في إعلان بانكوك، وبالتالي صوغ إطار موحد لخطة العمل؛ والثالث هو استخدام القرارات التي تعتمدها اللجنة كنقطة انطلاق لرسم الطريق نحو تنفيذ إعلان بانكوك.
  • El concepto de solución política que tiene Marruecos es reunir a las partes mediante el diálogo y las negociaciones, y convenir en una solución política negociada y aceptable mutuamente, basada en una propuesta de autonomía con respeto de la soberanía y manteniendo el reconocimiento de la libre determinación como medio preferido de ejercer los derechos individuales y colectivos, y por consiguiente superar el actual callejón sin salida y progresar hacia una solución política justa, duradera y aceptable mutuamente, en especial teniendo en cuenta la reciente evolución prometedora registrada en la región del Maghreb.
    ويتمثل مفهوم المغرب للتسوية السياسية في جعل الأطراف تتفق من خلال الحوار والتفاوض على حل سياسي متفاوض بشأنه ومقبول للطرفين على أساس اقتراح حكم ذاتي في إطار احترام السيادة وتمشيا مع الاعتراف بحــق تقرير المصير باعتبــاره الوسيلة المفضلة لممارســة الحقوق الفردية والجماعية، مما من شأنــه أن يتيح تجاوز المــأزق الراهن وإحــراز التقدم نحو تسوية سياسية عادلة ودائمة ومقبولــة لدى الطرفين، ولا سيما في ظل التطورات الواعدة الأخيرة التي طرأت في المنطقة المغاربية.